the elephant in the room 房間裡的大象?大象沒事跑到房間做什麼?房間裡面怎麼會裝一隻大象?那房間不就毀了嗎?發揮一下想象力。這當然是英文的慣用語 idiom 或者說是明喻 similie。什麼意思呢?分曉前先來一段工商時間。潔西這幾天去ETA的書展,晃蕩的時候拿了一些小禮物,覺得最棒的是這個牛津大學出版社 Oxford University Press 的小袋子裡面裝了幾本小小輕薄的小書,這應該是他們家出的2010年推出的第八版牛津高階學習字典 Oxford Advanced Learner’s Dictionary 時給的小手冊,有一本叫The LIttle Book of New Words,這裡面有不少的新字,恩,2010也不算最新,不過還是比起很多字典算新的,不少電腦科技的字,每天幾個字來跟大家分享一下。
下面例子是從這本小書來的
the elephant in the room: a problem or question that everyone knows about but does not mention because it is easier not to discuss it.
房間裡的大象:一個眾所皆知的麻煩或問題,但是大家都不提起,因為不要討論這個問題會容易些。
The elephant in the room was the money that had to be paid in bribes.
大家都沒說出來的事(房間裡的大象)就是必須拿來行賄的錢。
其實呢就是大家都知道的問題,但都裝作不知道,不去戳破,避免麻煩的意思。房間裡有一隻大象怎麼可能看不到,但是大家都視落無睹因為不想惹麻煩上身。很多狀況都會這樣啊,舊年代的霸凌bullying,家暴domestic violence就是這樣吧。大家都睜一隻眼閉一隻眼,不想惹事上身。政治上用的也很多,想放個圖片上來,但是很多都有版權,不能隨便放,所以呢放個連結,可以進去看看笑一笑 圖片在這裡:The elephant in the room cartoons,第一個圖片就是一隻大象去看心理醫師,說,每當我走近一個房間,大家都忽略我。呵呵呵。
其實也有個叫white elephant 白色大象,下面是從Longman Dictionary Contemporary English出來的
white elephant: something that is completely useless, although it may have cost a lot of money
白色大象:被認為是毫無用處的東西,雖然花費了很多錢
When the theatre first opened it was widely regarded as a white elephant.
當那間戲院剛開幕的時候,它普遍被認為是隻白色大象。
所以白色大象就是貴有不實用的東西。看到 the elephant in the room 這個慣用語的時候,有人有聯想的其他的慣用語嗎?潔西腦海出現的是 like a bull in a china shop 像在陶瓷店裡的公牛一般。這又是什麼東東啊?一隻公牛跑進去裝滿易碎品的陶瓷店,會有什麼後果呢?下面是
the free dictionary的解釋
be like a bull in a china shop: to often drop or break things because you move awkwardly or roughly
像在陶瓷店裡的公牛:經常掉東西或打破東西,因為你移動時很笨拙或粗魯
Rob’s like a bull in a china shop – don’t let him near those plants.
Rob就像在陶瓷店的公牛一樣,不要讓他靠近那些盆栽。
She’s like a bull in a china shop when it comes to dealing with people’s feelings. (= behaves in a way that offends people)
當面臨處理人們的情感這部分時,她就像陶瓷店的公牛一樣。(意指常常得罪人)
應該不少同學看了這個後開始偷笑,啊,這不就是在說潔西嗎,陶瓷店的公牛潔西,上課一天到晚摔 iPod touch,摔課本講義馬可筆袋子,總之能從桌上掃到地上的都被潔西掃過,水啊咖啡當然都不例外。唉!
想睡了,再說兩個字就好,其中一個字的例子
products for customers who are time-poor but cash-rich
給那些沒時間的有錢人的產品
所以 time-poor 指的就是因為工作很忙沒什麼時間的人,是個形容詞。當然 cash-rich字面就看得出來,錢富有,呵呵。台灣的科技工程師常常就是 time-poor 吧,有沒有 cash-rich,這潔西就不知了。這幾天去參加會議的課程,又上了週末發音班,超累的,但是覺得這次,恩,聽了幾場演講,座談會,沒有遇到特別喜歡的,而且有好些很糟的,今天有個完全造着講稿念的講者,暈倒,有些講者不太會表達,內容還不錯,講起來完全變調,有些講者超會講,內容卻很空洞然後,恩,反而覺得朋友的老公講的還不錯,雖然是推他們家牛津的書,但講的頭頭是道,至少有感覺學到東西,去牛津出版社跟他們的業務人員聊天也很愉快,增加了一些用書的知識,代理的敦煌書局的業務也是很 nice。大部分出版社的業務工作人員都很 nice,反而有些老師教授的姿態擺得很高。算了,忘了不開心的事,想好的事:) positive thinking 正面思考有助於身心健康,雖然有時不容易。睡覺去,大家新的一周工作學習愉快,開心,記得要正面思考,呵呵。晚安!或是早安!
好文章:)
謝謝,很高興你喜歡:)
請問一下,這一個例句(1)中的「Gun Control」如何翻譯比較好?謝謝。
(1)
There’s a big elephant in the room and it’s gun control., http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/elephant#elephant__44
PS:請刪除前一個留言,因為這一個有訂閱電子郵件通知。
我應該就直接翻槍枝管制吧。這裡指的是槍枝管制的問題是個大家都知道卻裝作沒看到的問題。
原來如此,謝謝!