潔西昨天晚上做夢,夢到工作上的一個很喜歡的主管居然不做了,非常地驚訝,也覺得好可惜,然後心生倦意,恩,夢裡。然後今天又睡到中午了,唉,還好明天要上課,強迫早起。一開信箱,蝦米,另外一個主管要離職了。這這這,不會是我半夜起來去看信,然後做這個夢吧,沒有耶,信是今天中午發的,潔西起床後。很誇張的夢。一整個也太太太巧了吧!幾乎沒有夢過補習班的同事啊,第一次夢到主管A要走,結果就走了主管B,而且潔西事先完全不知情,也沒有人提到,所以這是預知夢嗎?潔西應該沒有那麼強吧。人生大概就是用巧合堆積而成的吧。
話說潔西每天在路上遇到老爸也覺得就是有這麼巧啊。平常都直接去坐捷運,難得走火車站的地下道去還圖書館的書,迎面而來的就是老爸。坐公車的時候,要下車的時候常常會突然發現,ㄟ,老爸也搭同一班車。騎著小腳踏車出門買完東西要回家,對面那個要出門的就是老爸。星期六下課,一下公車,看到的就是要出門搭車的老爸,真的是無所不在的老爸。潔西一整個本來就是容易遇見熟人的巧合王。那天去哪裡啊?啊,想起來,去看醫生,所以很難得的到景安站坐捷運,ㄟ,又看到星期六板橋上課的同學,同學沒看到潔西,算了,不要嚇他。上次在台北車站跟大學同學晃蕩的時候,遇到很久不見的同學,學生衝過去叫他,把他嚇了一大跳,有這麼誇張嗎?呵呵。好吧,那以後還是不要嚇同學好了。
好累啊,明天要上課,一直摸得潔西好睏,講義還沒準備好,每次都準備一堆,根本上不完啊,上課永遠上不完的老師,好久不見的同學,因為他們出國比賽,這個月只上明天的課,啊,上星期潔西請假,然後下個星期他們又要出國了,耶!沒有錢賺這麼開心的老師,不是啦,因為他們進入四強,潔西很開心,明天還要帶vodka去給他們當獎勵。哈哈,才不是獎勵,因為先前潔西買了五小瓶可愛的 Aboslut Vodka,各種不同口味,但是潔西一整個狀況很不好,不能喝啊,上回不知為何跟同學聊到,同學說他有喝,那就帶去給他們了。這個送酒給學生的老師,呵呵,滿十八歲了,沒關係啊,先前也跟同學去喝酒,不要喝太多,不要誤事,小酌怡情,是這樣說嗎?呵呵。下面是拖很久的 play it by ear 哪裡好玩哪裡去的一文三發。晚安,快快睡覺去了啦!
上個週末提醒同學說4/4, 4/5連假停課,同學問潔西要去哪兒玩?I don’t have any plans yet. I guess I’ll just play it by ear. 連假要玩耳朵?不會吧?同學聽了覺得潔西在說蝦米啊?呵呵,其實play it by ear 是一個慣用語,就是哪裡好玩哪裡去的意思。
play it by ear :就是比方說問到週末的計劃或假期的計劃,假如你還不確定,到時候看誰找你就跟誰出去,哪裡好玩就去哪裡玩,想去哪就去哪就可以用 play it by ear ,表示還沒計劃,到時候見機行事的意思。
play by ear :這就有點不同,這指的是聽到音樂,不看譜,就可以演奏出來,這要很厲害吧!
go in one ear and out the other :一耳進另外一耳出,這就是潔西剛剛在改作文時的感概,唉!上課總是千交代萬交代的東西,同學就是左耳進右耳出,寫作文的時候就完全拋到腦後了啊。所以呢只好一遍又一遍的說啊,潔西很囉唆也是有理由的啊,因為Things Jessie say to her students just go in one ear and out the other. 搖頭中XD
be all ears:洗耳恭聽。上課時通常學生高度專心集中注意力聽的例外就是潔西講笑話或閒扯的時候。上星期每堂上課都要跑個一兩次洗手間的小六小朋友,正當他走到門口要出去的時候,潔西開始鬼扯,他馬上停下來,站在門口一定要聽完才去洗手間。又是搖頭啊。As soon as Jessie started to tell a joke, the students were all ears.
be up to one’s ears in work/debt/problems:有很多滿到耳朵的工作,負債,麻煩等。Jessie is up to her ears in work. 工作滿到耳朵了還在鬼扯的潔西,呵呵。
somebody’s ears are burning:不是某個人的耳朵在燃燒,是用來說你覺得別人再說你的意思。My ears are burning. 我覺得有人在講我啊。其實或許就有點像台灣人打了兩個噴嚏就會說,是誰在罵我啊?那三個噴嚏呢?恩,你感冒了XD 又比方說潔西剛剛在看學生比賽的時候超緊張的,一直碎碎念,xxx,你還在那邊鬧。學生的耳朵應該癢癢的吧。Jessie’s students’ ears must have been burning. 還好最後按照眼睛不太舒服不能一直盯電腦的老人潔西所願直落三,所以現在可以在這兒記續碎碎念。
好啦,要繼續回去備課,然後早點睡囉。對了,idiom 潔西先前是不是都說俚語啊?其實不太對啊,這老師,俚語是slang,算是比較非正式的,青少年的用語等等。但是idiom是幾個字組合起來,意思跟原本字面的意思,所以很難翻,有的翻成語,但其實不太算,慣用語可能好一點。下面跟圖都是出自101 American English Idioms
Play It by Ear 見機行事
(improvise as one goes along) 一邊進行一邊決定如何做
A: Let go to the movies, agreed? 我們來去看電影,好吧?
B: Sure. And what’ll we do after that? 當然。那我們看完後做什麼呢?
A: Oh, I don’t know. Let’s play it by ear. 喔,我不知道。看著辦吧。
B: Well, I would like to have a more definite plan of action. 恩,我比較想要有個確切的計劃。
A: Don’t be like that. It’s always more fun not knowing what to expect and deciding what to do as we go along. 不要這樣嘛。不知道接下來要做什麼,然後當下決定總是比較好玩的。