Everyone will kick the bucket someday.
人都有一死。
中文翻很爛,請見諒。kick the bucket 踢桶子這邊指的是死亡 die 的意思。來源有點不太令人愉快,話說從前用來把動物的腳綁起來,掛在上面等待屠宰的那根木頭叫做 bucket ,面臨死亡的動物們都會用腳踢那根叫做 bucket 的棍子,所以 kick the bucket 就延伸為死亡的意思了。
另外有部電影叫做 The Bucket List 一路玩到掛。兩個得了癌症即將面臨死亡的老人,如何在人生最後這段旅程去完成想做但一直都沒有去做的事。這裏面 bucket list 指的是人在死亡前想做的事的清單。
What’s on your bucket list?
你死亡前想要做的事有哪些?
台灣人對於死亡還是蠻忌諱的,大概沒有人會問這種問題,上次上課好想拿來當問題,感覺同學就是不想談,大部分的人說沒想過,那自己這輩子想做的事有好好想過嗎?學英文有點好玩就是隨著文化的不同,會發現很多問題也不是回答不出來,只是在被問到之前,這輩子沒想過這個問題。
昨天上課本來要上 idioms 慣用語,指的就是既定順序,不能更改單字或順序,然後字面的意義跟他代表的意思常常會很不同,有點點像中文的成語,一箭雙鵰就是不能說一箭二雕。後來沒時間,昨天上課人不多,但是也不知道為什麼就兩堂課都上不完,也是潔西每次都準備太多。昨天晚上還有一個韓國可愛妹妹,腳指甲塗龍貓的圖案,真的很可愛。在台灣的旅行社工作,好強,念中文系的。星期天的日本同學則是唸英文系,其實念外文組的工作選擇真的很多的。扯好遠。
最近都很想睡,一直睡,不知道是天氣還是開始喝滴雞精的影響。最後再補一個叫做 wet blanket 溼地毯,很難想像這是什麼意思吧?光看字面的話。先前有出版社找潔西寫書,有個同學聽了馬上說,還是不要浪費時間吧,市面上那沒多書,沒差你這一本,寫得要死說不定根本賣不掉。潔西沒說出來,但是心中 wet blanket 就自動跑出來。沒錯,wet blanket 就是指澆冷水,掃興的人。 She’s such a wet blanket. 她真的很掃興。雖然同學也是好意啦。
先前有寫過一些慣用語跟諺語之類的。非常任性的最近又想寫慣用語,其實不少都蠻常用的,記起來其實會有點幫助喔。又想睡了,不行,要倒垃圾,連假都沒倒,所有垃圾車剛好有休息。振作,別又睡著了。日安:)
前幾天在FB發的,忘記放上來,其實好像有不少文是這樣,先前。今天要發牢騷。超級焦躁不安的,坐也不是,站也不是,躺也不是,打電腦其實也不是,因為右手臂痛,今天上課還用左手寫醜醜的,但是可以看得懂的字,昨天還練習用左手寫練了好一會兒。現在打字左手手麻,真煩。
打很短篇好了。其實是因為課上不好吧?也不知為什麼就今天狀況外。新生多的違和感?不適合教會話課了?不知。連日下雨,前幾天風雨交加,一整個颱風與,很不舒服,都不想出門,每天都亂吃,對不起自己啊!
還有,學生沒贏比賽,從上星期看到這個星期,打得算不錯了,遇到強隊,但是,可惜沒進八強。兩個知道潔西有在看比賽的都問潔西,下星期有空的話再來看,沒學生就很沒有勁看。還有手在痛,打字這樣都會痛,可以再誇張一點啦。看個影集睡覺去了。
每天都覺得好多事要做,每天都很混都沒做,明天要看醫生,睡過頭說不定就不去了,跟學生翹課差不多,還是去一下好了,最近又開始咳嗽,一半胃一半過敏,打噴嚏又咳嗽得誇張,過敏藥吃了就好很多,沒那麼多過敏藥啦,所以要明天去給醫生藥,上次去覺得胃都沒事了,其實一點都沒有,好容易復發,壓力吧!一天到晚在嚇自己,很多事又覺得不做不行,但又沒有動力去做,都沒做心情又更不好。太嚴格了?但是又覺得自己很混,真的是混得不得了,唉。
別再煩了,hit the hay 撞草堆,就是呢想像你很累的時候,身後有一堆草,你就把自己摔下去,啊,不是啦,是摔到床上去。就像潔西現在要做的事一樣。
等身體好點,多做一點運動吧
好,的確是這樣,謝謝:)