【潔西家】用英文說節慶:尾牙 Weiya 與刈包 / 割包

分享一下潔西的午餐之一:刈包 / 割包,咬了一口的,哈哈哈,咬了一口才想到要拍照,然後剛好可以看裡面的料。今天少了香菜,難怪覺得少了點東西。

做完影片才想到去查才發現,啊,原來叫做虎咬豬是因為刈包的外表象徵老虎的虎口,咬住裡面的豬肉,虎咬豬類似福咬住的發音,所以是咬住福氣啊!吃刈包是把一整年的厄運全部吃掉,迎接未來的一年的福氣,聽完潔西說的大家是不是想去吃刈包了呢?

明天才是尾牙喔,所以還有機會,呵呵。潔西老爸今天買的,所以潔西就先吃了。潔西沒有尾牙,也不是不能沒有,尾牙是犒賞員工的,潔西可以自己犒賞一下自己,明天可以來去吃個大餐,不過最近在減肥,保留一下好了。那天看到同學尾牙抽獎的獎品居然是個小夜燈,也太不令人期待的吧?

突然想起來從前在唱片行工作的時候,好像都會凹各大唱片公司,要他們送獎品,尾牙的獎品有部分好像是廠商提供的,潔西這輩子只有參加過兩三次尾牙吧?滾石唱片公司,當時生意很不錯錯,潔西運氣還不錯,抽到的是大獎,台東知本老爺的住宿卷,二十五年前吧?跟朋友一起去,迎賓的水果籃有嚇到,有潔西超愛吃的當地特產釋迦,那個年紀應該是第一次住五星級大飯店吧,覺得超讚的。照片還在。真是懷念。是不是好運那一次用掉了啦?

突然又三點半了,晚點又要去上課了。一天過一天,日子跑得真快,大掃除都只是用想的灰塵可是不會自動消失的啊,繼續加油!

每個月農曆的初二跟十六拜土地公叫做做牙,尾牙的英文可以直接翻 Weiya,指的是農曆十二月十六日,一年最後一次祭拜土地公的日子。應景食品:刈包,潤餅

員工尾牙:weiya party, year-end party。   

尾牙的英文直翻外國人當然不懂,可以用英文解釋如下,來源:維基百科

Weiya is a traditional annual celebration for Tu Di Gong (the earth god, also known as Fude Zhengshen, the god of wealth and merit) on the 16th of the 12th lunar month in Chinese society, especially in Taiwan. 尾牙是在中國社會,特別是台灣,為了土地公(土地神,也被熟知為福德正神,財富與美德的神)傳統的年度的節慶,在農曆第十二個月的第十六天。

Weiya is also an occasion for employers to treat their employees to a banquet to thank them for their hard work throughout the year. 尾牙也是雇主宴請他們的員工大餐的場合來感謝他們一整年辛勤的工作。

1 割包的英文的說法

gua bao 刈包 / 割包, tiger bites pig 虎咬豬, pork belly bun 豬五花肉包, Taiwanese hamburger 台灣漢堡, Chinese hamburger 中國漢堡

割包的材料

steamed bread 蒸的麵包 , red-cooked pork belly 紅燒豬五花肉, suan cai/pickled mustard greens 酸菜, coriander 香菜, ground peanuts 花生粉

2 Runbing 潤餅,  Popiah 薄餅 , a type of non-fried spring roll 一種沒有炸的春捲

popiah skin 餅皮: a soft, thin paper-like crepe 軟的,像紙般薄的餅

ingredients 材料: Chinese sausage 中式香腸, braised pork 紅燒肉, shredded omelette 蛋皮, bean sprouts 豆芽, grated carrots 紅蘿蔔, peanut powder 花生粉

潔西咬了一口的刈包,不錯吃

IMG_9856.JPG

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.