a.k.a = as known as 也叫做與政治正確 PC

潔西幾乎每天聽英文新聞,搭捷運或運動的時候,今天要跟大家分享的很簡單就是聽新聞聽到的 a.k.a

 

coronavirus disease a.k.a COVID-19

 

冠狀病毒疾病,也叫做 COVID-19

 

中文看到移民署上寫的是:嚴重特殊傳染性肺炎(COVID-19,簡稱武漢肺炎)

 

a.k.a  就是 as known as 也被大家知道為中文的意思是別名,也叫做..這樣子的意思,當你講到一個人,一件事物還有別名的時候就可以這樣用。

 

先前這個新冠狀病毒是沒有名字的,後來才取名為 COVID-19,取名的時候 WHO 有說為了避免 stigma 污名化,所以取名的時候刻意避開人種,地理位置等因素。不過呢即便正名後台灣的媒體還是把它叫做武漢肺炎,希望沒有記錯,似乎在網路上看到有人提出正名,但是似乎有官員說這是方便大眾了解,所以還是用武漢肺炎這個其實似乎是有歧視意味的名字,潔西覺得這真是個不可思議的說法。

 

假如是一個新的大眾不知道的東西就算了,現在這個新型冠狀病毒 a.k.a COVID-19,全台灣有誰不知道呢?嚇都快嚇死了,把武漢肺炎正名後新型冠狀病毒(或其他政府決定的名字)大家就會不知道嗎?不可能吧。正名這種東西是從上面開始做起,政府機關,報章雜誌報導都正名後大家都知道了,自然就改過來了。

 

潔西基本上只教成人英文,但是非常例外地有個小學二年級聰明伶俐的學生,作業有請他寫段落,上週他的文字當中出現 Wuhan pneumonia 武漢肺炎,潔西試著解釋了這是一種 discrimination 歧視的用字雖然不知道他聽懂多少。國外英文媒體潔西自己沒有看到有用這樣的字眼,多半就是 coronavirus disease 或類似的稱呼。

 

政治正確 politically correct 簡稱 PC 這個用詞也蠻多台灣人不知道的,比方說 businessman 是政治不正確,因為除了男人是商人外,也有女商人啊,所以 businessperson  才是政治正確的用字。比方說台灣從前叫原住民「番仔」這就是政治不正確。外籍新娘是政治不正確,新住民才是政治正確。

 

政治正確有那麼重要嗎?其實見仁見智,有些在台灣的外國人很討厭被叫老外,覺得有歧視意味,但是其實大部分的人在說老外的時候是沒有歧視的意味吧?外勞還是外籍移工呢?菲傭,印傭這些字有沒有歧視意味呢?為了避免歧視的意味,或相反的,為了尊重別人,正確點雖然麻煩點,是不是還是應該要去用別人聽了會覺得比較舒服的字呢?

 

武漢肺炎這四個字究竟有沒有歧視意味在呢? 說實在的,武漢這個城市本身是無辜的,雖然大部分的病例都在那裡,但是把一個城市跟現在全世界為之驚恐的病毒的名字連再一起讓人有不好的聯想,潔西自己覺得這其實是多少有歧視的意味在裡面。為了避免污名化,為了避免歧視即便大家口頭還是這樣說也沒關係,但是政府機關相關當位不是應該第一個改嗎?上行下效,對於歧視不是應該要敏感ㄧ點呢?

 

吃吃喝喝輕鬆一整天回到家,背還是痛的不得了,累到爆,回到家第一件事躺下熱敷。跟好久不見的同學大吃大喝大聊特聊超開心的,不過呢今天感觸也很深,每個人有每個人的包袱,每個人也有每個人的幸福,接受生命的各種驚濤駭浪,勇敢面對,珍惜自己所擁有的,善待生命中的每個人,人生的意義定義都是自己活出來的啊!睡覺去,晚安或早安!

  

有錄了影片,但是因為誤按某些鍵,所以文章被回朔消失重發影片連結就出不來了,嗚嗚,再麻煩複製貼上,想看影片的話,只有兩分多鐘。

 

https://www.youtube.com/watch?v=pLHvm4pHCG0

 

 

 

 

 

 

 

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.