Make time for your ambitions, eat noodles. 幫你的野心找時間,吃麵。這在哪裡看到的呢?剛剛看日本的 YouTuber 吃英國的泡麵,在掀開的蓋子上看到的,哈哈哈,英國人太認真了吧?吃個泡麵也要有野心。
剛剛看另外一個日本 YouTuber 的影片,據說,至少是日本的 YouTube 影片的不喜歡的數量不會出現了,就是還是可以按,但是除了製作影片本身的人不會看到。
意義在哪裡呢?大家不會看到有人按讚就跟著按?話說當初幹嘛要做這個不喜歡讓大家按呢?大家會在 YouTube 按不喜歡嗎?通常潔西不喜歡的就看別的影片,世界很大,管不喜歡的那麼多,找喜歡的就好了。而且潔西不喜歡的別人或喜歡。自己有在做影片就可以了解,被按不喜歡真的很受傷,尤其是我們這種本來就看的人數很少的。
不過潔西的觀察是大部分比較受歡迎,比方說上萬的點閱率的影片,百分之百一定有不喜歡的。大家會按喜歡嗎?潔西老實說也不常按,看到真的覺得很喜歡很佩服的就會按。先前也講到,留言也是啊,受歡迎的影片下面也幾乎都會有些唱反調,甚至是找碴的評論。
潔西的 YouTube 還好,部落格開始寫的時候三不五時就會遇到惡評,還有認錯人的,有一次惡意攻擊到潔西真的跑去警察局,警察說現在沒有備案,但是不管,寫說已經去警局備案後對方才停手,後來有人勸說不要理是最好解決的方式,真的。近幾年通通不回,遇到惡意的人,沒有回應對方就無趣不繼續寫了。
而且現在大部分的網站都有封鎖的功能,從前沒有,現在覺得很不喜歡的人都可以封鎖,不過也遇過硬是換了帳號繼續來騷擾的人。最近遇到一個蠻惡劣的找麻煩的人,沒有理,不過心情會很糟糕,一直會想到,大概連續了兩個星期,在心中想反駁,但是知道什麼都不要才是最好的,而且會惡意攻擊你的人也聽不進去不在乎你要說的是什麼,你是什麼樣的人。
最近很少有留言,但是老實說,真的大部分留言都是感謝跟善意的,還是要心懷感激的啦,世界上好人多的。
點歌點歌 查特貝克 – 尋找銀邊,最喜歡的歌之一
Chet Baker – Look for the silver lining 查特貝克 – 尋找銀邊
巧遇銀邊的潔西不負責翻譯XD
Look for the silver lining 尋找銀邊
Whenever a cloud appears in the blue 當每一片雲朵出現在天際時
Remember, somewhere the sun is shining 記住,在某個角落,太陽正在照耀發光
And so the right thing to do is make it shine for you 所以你該做的事是讓太陽為你燦爛閃耀
A heart, full of joy and gladness 一顆心,充滿了歡欣與喜悅
Will always banish sadness and strife 總能趕走憂傷與衝突
So always look for the silver lining 所以總是尋找銀邊
And try to find the sunny side of life 試著找出生命中的光明面
十一月十一日
A
Uber is to increase its rates by 10% in London
in an attempt to lure drivers back on to its platform, as cab companies across the UK struggle to meet booming demand.
Customers using the ride-hailing app have faced longer waits and more cancellations from drivers cherry-picking jobs in recent weeks, as well as more surge pricing as requests exceed the numbers of cars available. — The Guardian
Uber 將要在倫敦增加它的費率百分之十來試圖來找回司機到它的平台,因為全英國的計程車公司掙扎著要迎合日益上升的需求。
使用叫車應用程式的顧客面臨比較長久的等待跟跟更多的取消來自要選擇最棒的工作的司機在近幾週,同時更多的大福價格上漲,因為需求大大超過可叫到的車子數量。
1 attempt 名,努力,嘗試
2 lure 動,誘惑
3 platform 平台
4 struggle 動,掙扎,努力
5 boom 動,迅速發展
6 ride-hailing 形,叫車
7 cancellation 名,取消
8 cheery-pick 形,挑選最佳的
9 surge 名,急劇上升
10 exceed 動,超過
.
B
A train driver in Japan is suing his employer after it docked ¥43 (28p) from his wages over a one-minute delay that he claims was not his fault.
West Japan Railway Company (JR West) said it withheld the tiny sum by applying its strict “no work, no pay” principle over the incident, which occurred in June last year. — The Guardian
一個日本的火車司機控告他的雇主,在雇主從他的薪水扣掉一分鐘的延遲 43日圓,他宣稱延遲不是他的錯誤。
西日本鐵道公司說它扣掉這微小的金額是適用它的嚴格的「沒有工作,沒有薪水」的原則針對這個發生在去年六月的事件。
1 dock 動,扣錢,名,船塢
2 wage 名,工資,salary 名,薪資,pay 名,薪水
3 fault 名,錯誤
4 withhold 動,扣留,拒絕給予
5 incident 名,事件