滑鼠可以放在大腿上用嗎?居然可以!
潔西的滑鼠先前怪怪的,跑超慢的,小寶來幫潔西調了一下,開始還可以,過了一陣子就又亂跑了。右鍵也卡卡的。潔西的滑鼠墊有點舊,上面先前有沾到不知道什麼,想說那不用滑鼠墊試試看,居然可以跑得很順。
上網看看沒有用滑鼠墊會不會怎麼樣,好像還好,只是滑鼠腳會磨損,滑鼠還有腳啊?上面寫新的滑鼠可以在各種地方使用,比方說大腿上,試了一下,真的可以耶,不過在褲子比較好跑,也太妙了。更妙的是,潔西的滑鼠在桌上散步了幾個小時後,本來要丟掉滑鼠墊,但是想說再試試看,居然在滑鼠墊上也正常跑了,然後本來卡住的右鍵,潔西亂按一通也修好了。
潔西一直把鍵盤放在主機上,店員說沒關係,但是最近電腦主機嗡嗡叫,潔西想說會不會是跟鍵盤有關,所以把鍵盤拿下來放後,居然就不太叫了。有雜音的時候稍微動一下就好了。
先前電腦的聲音有時候會消失,然後又出來了,又消失,又出來,電腦一整個很難懂啊。跟人生一樣。
大家第一天上班有沒有很辛苦呢?明天就適應了,再不然後天,再不然下個星期,週末還有二二八很快就會到了啦。潔西開工沒什麼感覺,學生比較偷懶,還有七分鐘下課,他就叫累要休息了,真是悠哉的學生。小學生潔西會管,大學生了,上課要刷手機要偷懶,自己的選擇。
重看 The Help,中文翻「姐妹」好好看喔,大推,Disney + 有。裡面有超喜歡的 How to Get Away with Murder 謀殺入門課的 Viola Davis 跟演她媽媽的 Cicely Tyson。然後很不會認臉的人還特別上網查了一下,啊,真的是 Emma Stone。還有艾瑪史東的媽媽 Allison Janney,也有在 Lost 裡面出現,是不是要再來看 Lost 啊?
糟糕,十一點了,太混了,明天的課還沒備好,備課去,晚安晚安。
二月七日
A
The U.S. is gingerly considering whether to adopt a digital version of its currency, one better suited for today’s increasingly cashless world, ushering in what could be one of the dollar’s most fundamental transformations. — NPR
美國正謹慎地考慮是否要採用一個數位版本的貨幣,一個比適合今日的越來越不需要現金的世界,開啟可能是美元最重要的改變。
(The U.S.) (is gingerly considering)
主詞 動詞
(whether to adopt a digital version of its currency,)
受詞
(whether it should adopt a digital version of its currency,)
名詞子句
(whether it should adopt a digital version of its currency,)
名詞子句的縮減
(one) better (suited for today’s increasingly cashless world,)
同位格 = a digital version of its currency
(which is) suited 形容詞片語修飾 one
(ushering) in
which ushers in … 改成 ushering 現在分詞片語修飾 one
(what could be one of the dollar’s most fundamental transformations.)
名詞
what = the thing that
the thing (that could be one of the dollar’s most fundamental transformations.)
(主詞 動詞) (形容詞子句)
1 gingerly 副,謹慎地,小心翼翼地
ginger 名,薑,形,薑黃色的
-ly 副詞字尾,以某種方式
carefully 副,小心地
2 adopt 動,採用,領養
3 version 名,版本
4 currency 名,貨幣
5 suited 形,合適的
6 cashless 形,不用現金的
-less 形容詞字尾,有否定的意思,沒有…的
meaningless 形,沒有意義的
7 usher 動,帶領
usher something in 片,開啟
8 fundamental 形,重要的,基本的
9 transformation 名,徹底改變
transform 動,徹底改變
.
B
The mayor of Canada’s capital declared a state of emergency Sunday and a former US ambassador to Canada said groups in the US must stop interfering in the domestic affairs of America’s neighbour as protesters opposed to Covid-19 restrictions continued to paralyse Ottawa’s downtown. — Guardian
加拿大首都的市長星期天宣布了緊急狀態,一個前美國駐加拿大的大使說美國的團體必須停止干涉美國鄰居的家務事因為反對新冠肺炎限制的抗議者持續癱瘓渥太華市中心。
1 capital 名,首都
2 declare 動,宣告
3 ambassador 名,大使
4 interfere 動,干預
5 domestic 形,國內的,家庭的
domestic flight 名,國內班機
domestic violence 名,家暴
6 affair 名,事務,性關係
have an affair 片,外遇
7 paralyse(UK)/paralyze(US) 動,使癱瘓
Keep up your good job Jessie .